23.1.09

Sí que hi arribes!

Tot i que parlo habitualment en català, la meva llengua materna és el castellà. Procuro fer-ho tan bé com puc en català, però lògicament m'expresso millor i més còmodament en castellà. Això fa que de tant en tant, sobretot en moments d'espontaneïtat oral, quan allò que dic em raja de les entranyes, no obri correctament una vocal o em descuidi un pronom feble. Abans d'ahir, mentre tornava a casa amb l'Aina, em va demanar que li donés una pel·lícula que hi havia a la part de davant del cotxe. Com que estava pendent de la conducció, la resposta em va sortir amb traducció literal i, per tant, sense el preceptiu pronom.

-No arribo -li vaig dir.
-Sí que hi arribes -em va contestar.

Doble rectificació: una de conscient per contradir-me i una d'inconscient per corregir-me.